Синхронный перевод
При синхронном переводе переводчик и докладчик говорят практически одновременно, при этом используется оборудование для проведения конференций.
Синхронный перевод представляет собой почти одновременную (синхронную) передачу устного высказывания на другом языке. Переводчик слышит докладчика в наушники и переводит для слушателей в микрофон «практически одновременно» с речью докладчика. Непосвященному может показаться, что говорит машина.
Синхронный перевод требует от переводчика максимальной концентрации и внимания, поэтому, как правило, для каждого из языков привлекается два-три переводчика одновременно, для того, чтобы они могли сменять друг друга каждые 20 минут.
Для синхронного перевода необходимы не только языковые навыки, но и высочайший уровень образованности, а также добросовестная подготовка к теме, на которую надо будет переводить.
Синхронные переводчики обычно работают в кабинке, оснащенной соответствующим оборудованием для проведения конференций. Привлечение синхронных переводчиков оправдывает себя при проведении крупных мероприятий и конференций с большим числом участников, так как связано со значительными расходами. Стоит, однако, сэкономить на этом виде расходов – и это может повлечь за собой крах всего мероприятия, что в свою очередь приведет к еще более значительным издержкам.
Меньших затрат с точки зрения технического оснащения требует последовательный перевод, при котором, однако, следует считаться с тем, что перевод займет больше времени.

