L’interprétation simultanée
L’interprétation simultanée implique que l’orateur et l'interprète parlent pratiquement en même temps, à l'aide de matériel technique professionnel.
Lors de l’interprétation simultanée, l’interprétation s’effectue presque en même temps (simultanément) que la prononciation du mot parlé. L’interprète entend l’orateur via des écouteurs et traduit pour le publique « pratiquement simultanément » via un microphone. Vue de l'extérieur, cela peut faire penser à une "machine de traduction".
La traduction simultanée demande une très haute concentration et beaucoup d’attention. De ce fait il arrive souvent que deux ou trois interprètes d’une combinaison de langue travaillent ensemble et interprètent à tour de rôle toutes les 20 minutes.
La traduction simultanée nécessite non seulement des compétences linguistique, mais également un excellent niveau de culture générale et une préparation consciencieuse sur le sujet de l’interprétation.
Les interprètes simultanés travaillent généralement dans une cabine et ont besoin d’un matériel technique approprié. L’interprétation simultanée est avantageuse lors de grands évènements ou de conférences avec de nombreux participants, car cela implique également des coûts assez élevés. Toutefois, vouloir faire des économies ici peut provoquer l'échec de toute une manifestation, ce qui peut occasionner des coûts bien plus importants.
L'interprétation consécutive implique un niveau technique moins important, mais elle nécessite un temps plus long pour la transmission de la traduction.

