L’interprétation consécutive
Lors d’une interprétation consécutive, l’interprétation se fait à la fin du discours à l’aide de notes ou de la mémoire.
Lors de l’interprétation consécutive, l’interprétation se fait en différé, l'interprète mémorise ce qui a été dit ou prend des notes pendant le discours et prononce ensuite le texte dans la langue cible. L’interprétation consécutive demande une version résumée et particulièrement bien structurée dans la langue cible, de manière à décharger le publique, car ce mode d'interprétation rallonge considérablement le temps du discours. Les différents passages du texte comprennent un paragraphe plus long, de contenu cohérent. Ils peuvent toutefois être de taille différente.
Lorsque l’interprétation ne se fait que vers une seule langue, on parle d’interprétation consécutive unilatérale. Lors d’une interprétation consécutive unilatérale, les passages de textes à interpréter sont plutôt plus longs (en règle générale jusqu’à dix minutes).
Lorsque l’interprétation s'effectue dans les deux langues, on parle d'interprétation consécutive bilatérale. Cela permet la communication entre deux interlocuteurs, comme par exemple lors d’entretiens ou de négociations. Les passages interprétés sont souvent plus courts ici. Dans une situation de conversation ou de négociation on parle également d’interprétation de liaison.
A cause du temps imparti important et du progrès technique dans le domaine de l'interprétation simultanée, l'interprétation consécutive s'utilise de moins en moins lors de conférences. Les interprètes consécutives interviennent plutôt lors d’évènements festifs, de réunions importantes comme par exemple les rencontres de chefs d’états et de gouvernements ou lors de manifestations culturelles comme les lectures ou les premières de films. L'interprétation consécutive est la forme la plus ancienne de l'interprétation.
L’interprétation en temps réel avec utilisation de matériel technique sonore est appelée interprétation simultanée, l’interprétation entre interlocuteurs en contact direct s’appelle l’interprétation de liaison.

