Interpreting in Court

For court interpreting it is essential to have legal knowledge as well as command of the languages involved.

The minimum requirements for court interpreting are a thorough command of the respective languages, in-depth familiarity with the cultures involved and also a sufficient store of legal knowledge. The type of interpretation required (consecutive, simultaneous or whispered) depends on the specific circumstances. There are various different levels of court interpreting – for instance a criminal case heard by a magistrate, a hearing involving patent rights at the European Court of Justice or proceedings before the International Criminal Tribunal – and for each level a given set of standards must be observed.

 

 

A special form of interpreting with legal connotations concerns the task of notarial interpreting. court and notarial interpreting are subject to special rules of confidentiality, for which reason we only employ sworn interpreters for this purpose. A notarial interpreter requires special knowledge of commercial, purchasing, property and contractual law as well as other legal subjects, and of course he or she must also be familiar with the customs and procedures encountered in court, legal, notarial and police circles. Our interpreters have the necessary experience.