Englisch
Englisch-Übersetzungen werden immer wichtiger, obwohl Englisch als Zweitsprache weltweit verbreitet ist. Schul- oder audiodidaktisch angeeignetes Englisch befähigt nicht notwendigerweise zum Übersetzen aus dem Englischen oder gar ins Englische. Ein Übersetzer- studium und langjährige Erfahrung ermöglichen erst eine sprachgenaue Englisch-Übersetzung. Einige Wort- beispiele zeigen, welche Fehler bei unqualifizierten Englisch-Übersetzungen entstehen können („Falsche Freunde“).
| Deutsches Wort | Falsche englische Übersetzung | Bedeutung der fehlerhaften englischen Übersetzung | Richtige englische Übersetzung |
|---|---|---|---|
| Kompetenz | competence | Fachwissen | authority |
| Sensibel | sensible | vernünftig | sensitive |
| Dom | dome | Kuppel | cathedral |
| eventuell | eventual | schließlich | potentially, perhaps |
| winken | wink | blinzeln, zwinkern | wave |
Unseren hohen Qualitätsstandard sichern wir auch dadurch, daß wir uns auf einige Sprachen beschränken. Unser Sprachrichtungen für professionelle Übersetzungen Englisch sind:
Übersetzungen Englisch <-> Deutsch
Übersetzungen Englisch <-> Französisch
Übersetzungen-Englisch <-> Russisch
Englisch ist heute die am weitesten verbreitete Sprache der Welt, während es sich bei Hochchinesisch um die meistgesprochene Muttersprache handelt. Englisch wird in sehr vielen Ländern als erste Fremdsprache in der Schule gelehrt und ist offizielle Sprache der meisten internationalen Organisationen. Viele dieser Organisationen haben daneben noch andere offizielle Sprachen. Englisch gilt als Weltsprache.
Heute wird Englisch weltweit von etwa 340 Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen, das heißt, etwa 340 Millionen Menschen sind anglophon. Zählt man die Zweitsprachler hinzu, kommt man auf etwa 510 Millionen Sprecher.
Quelle: Wikipedia
Wenn Sie sich über unserer Fachgebiete informieren wollen, dann sind Sie hier richtig.
Hier können Sie ein Angebot für Ihre Dolmetschung oder Übersetzung anfordern.
Abonnieren Sie unseren vierteljährlichen Newsletter mit Informationen über Translations-Themen. Für das leibliche Wohl enthält er eine Restaurantkritik und ein Rezept vom Haubenkoch. Als weiteres Schmankerl ein touristischer Insider-Tipp zu Berlin.

